Loading
Home » Cinema » Film » doppiaggio
doppiaggio [messaggio #32869] |
dom, 17 luglio 2011 15:56 |
Vittorix Messaggi: 48 Registrato: febbraio 2011 |
Member |
|
|
ma non possiamo fare niente affinche' in Italia ci si liberi dei doppiaggi e
si mettano i sottotitoli come negli altri paesi europei?! che peraltro molti
popoli europei parlano bene l'inglese soprattutto per quello!
ora che vivo in Usa non riesco a vedere un film doppiato manco sparato!
--
ciao
Vittorix
|
|
| | | | | | | | |
Re: doppiaggio [messaggio #32912 è una risposta a message #32901] |
lun, 18 luglio 2011 12:21 |
Tafano Messaggi: 425 Registrato: luglio 2010 |
Senior Member |
|
|
Il 18/07/2011 06:40, Claudio Bianchini ha scritto:
> "Tafano" <nikcname@email.it> ha scritto nel messaggio
>
>> l'italiano sa recitarti i verbi e
>> si atteggia col genitivo sassone
>
> Che tra l'altro 'sto genitivo sassone sembra una cosa che appartiene
> all'inglese parlato in Inghilterra nell'800
>
>
che ne so, io ho studiato francese ;), quel poco di inglese che so e che
mi permette di viaggiare, guardare un film con i sottotitoli senza
doverli leggere tutti, leggere manuali tecnici capendo più o meno tutto,
capire il senso di alcune canzoni, comunicare con stranieri mischiando
le lingue etc., l'ho imparato grazie a computer, cinema e beatles :)
--
Linux User #529932
(questa è la mia firma da nerd)
|
|
| | | | | | | | | | | | | | | |
Re: doppiaggio [messaggio #32965 è una risposta a message #32959] |
gio, 21 luglio 2011 00:14 |
Tafano Messaggi: 425 Registrato: luglio 2010 |
Senior Member |
|
|
Il 20/07/2011 15:04, Vittorix ha scritto:
> Ruggero wrote:
>
>> ci si liberi?? lasciamo piuttosto la libertà ad ognuno di decidere
>> come guardare un film!
>
> magari, questo lo puoi fare solo in dvd per ora, nella tele non c'e' il
> doppio audio ancora, che sarebbe ovviamente l'ideale
e sì che tecnicamente i televisori hanno la doppia lingua da almeno 15 anni
comunque libertà è anche avere la possibilità di poter scegliere una
sala dove il film lo fanno in l.o., se tutte lo proiettano doppiato non
c'è tanta libertà di scelta, deve aumentare la domanda, e per questo chi
ama i film in l.o. cerca di coinvolgere gli altri, oltre alla
convinzione che il film sia più godibile e quindi la consapevolezza di
fare un piacere agli altri facendogli conoscere questo "nuovo" piacere
poi ci sarà sempre chi lo vuole doppiato e ci saranno sempre quelli come
me che amano cinema, teatro e recitazione e quindi vogliono vedere e
sentire l'attore che recita, e il piacere supera lo sforzo.
--
Linux User #529932
(questa è la mia firma da nerd)
|
|
| |
Re: doppiaggio [messaggio #32967 è una risposta a message #32964] |
gio, 21 luglio 2011 00:19 |
Tafano Messaggi: 425 Registrato: luglio 2010 |
Senior Member |
|
|
Il 20/07/2011 23:01, Radagast ha scritto:
> Sembra che Ruggero abbia detto :
>
>> sinceramente mi sfugge sta polemica su doppiaggio sì/doppiaggio no..
>> cosa c'è di male a vedere un film doppiato?
>> qualitativamente mi sembra che siamo a buon livello..
>
>
> Fino a vent'anni fa, forse. Oggi il doppiaggio è immondo, sia per la
> qualità della recitazione, sia per la qualità delle
> traduzioni/adattamenti, spesso pieni di strafalcioni che neanche uno
> studente di liceo...
>
>
in effetti ho notato anche io una certa decadenza nel doppiaggio
italiano, anche puramente tecnica, soprattutto nel ridoppiaggio di film
vecchi (porca miseria, lo stesso effetto ambiente della sala
insonorizzata sia in esterno che in interno, la colonna sonora col
volume dimezzato, ma perché lo fate, perché?)
--
Linux User #529932
(questa è la mia firma da nerd)
|
|
| |
Re: doppiaggio [messaggio #32970 è una risposta a message #32969] |
gio, 21 luglio 2011 00:51 |
Tafano Messaggi: 425 Registrato: luglio 2010 |
Senior Member |
|
|
Il 21/07/2011 00:26, Kenshirokure ha scritto:
> Stavo oziosamente cazzeggiando, quando Tafano ha attirato la mia
> attenzione scrivendo:
>
>>
>> ciò non mette e non toglie, rimarrà il fatto che ad alcuni piace vedere
>> il film così come è stato scritto dagli sceneggiatori e recitato dagli
>> attori mentre altri lo vogliono ascoltare nella propria lingua anche se
>> alla fine non è lo stesso film e si accontentano.
>> non muore nessuno, eh!
>>
>
> Ma i distrributori e i cinema proietteranno ciò che gli conviene per
> aver il massimo di incassi, dopotutto sono attività commerciali. Finchè
> la maggior parte delle persone prederirà il doppiato, ci beccheremo il
> doppiato. A Vittorix per il momento non rimane altro che comprare i Dvd
> e ascoltarseli in LO. ;-)
>
La domanda è bassa, ma comunque c'è. Se in una città grande aprono una o
due sale che fanno tutti i film in l.o. con i sottotitoli e si
pubblicizza bene secondo me sono sempre piene. Due sale a Roma o Milano
sono poche, è vero, ma sono città grandi e ci sarebbe pubblico.
--
Linux User #529932
(questa è la mia firma da nerd)
|
|
| | |
Re: doppiaggio [messaggio #32978 è una risposta a message #32970] |
gio, 21 luglio 2011 16:11 |
Andrea Maderna Messaggi: 63 Registrato: febbraio 2011 |
Member |
|
|
On Jul 21, 12:51Â am, Tafano <nikcn...@email.it> wrote:
> Il 21/07/2011 00:26, Kenshirokure ha scritto:
>
>
>
> > Stavo oziosamente cazzeggiando, quando Tafano ha attirato la mia
> > attenzione scrivendo:
>
> >> ciò non mette e non toglie, rimarrà il fatto che ad alcuni piace vedere
> >> il film così come è stato scritto dagli sceneggiatori e recitato dagli
> >> attori mentre altri lo vogliono ascoltare nella propria lingua anche se
> >> alla fine non è lo stesso film e si accontentano.
> >> non muore nessuno, eh!
>
> > Ma i distrributori e i cinema proietteranno ciò che gli conviene per
> > aver il massimo di incassi, dopotutto sono attività commerciali. Finchè
> > la maggior parte delle persone prederirà il doppiato, ci beccheremo il
> > doppiato. A Vittorix per il momento non rimane altro che comprare i Dvd
> > e ascoltarseli in LO. ;-)
>
> La domanda è bassa, ma comunque c'è. Se in una città grande aprono una o
> due sale che fanno tutti i film in l.o. con i sottotitoli e si
> pubblicizza bene secondo me sono sempre piene. Due sale a Roma o Milano
> sono poche, è vero, ma sono città grandi e ci sarebbe pubblico.
Beh, a Milano c'è il ciclio Sound & Motion Pictures che ogni settimana
proietta in lingua originale (a volte con sottotitoli in italiano, a
volte senza) un film diverso, uscito nelle sale qualche settimana
prima. Il lunedì all'Anteo, il martedì all'Arcobaleno, il giovedì al
Mexico.
Inoltre Anteo e Arcobaleno ogni tanto decidono di buttare fuori un
film in programmazione regolare in lingua originale (per esempio
l'Arcobaleno l'ha fatto con Gran Torino e Benjamin Button).
E le sale sono spesso molto frequentate.
Anche gli UCI avevano la loro rassegnetta di film in originale, il
martedì e il giovedì, e fra l'altro era ottima perché si trattava di
film appena usciti, ma hanno smesso (immagino per scarso successo).
Non mi viene in mente altro, al di là delle rassegne di Canne e
Venezia, che hanno i film in lingua originale. :)
|
|
| | | | | | | |
Vai al forum:
Ora corrente: sab ott 05 08:17:08 CEST 2024
Tempo totale richiesto per generare la pagina: 0.04738 secondi
|