Live Support My forum, my way! Il forum dei newsgroup: Classica » traduzione di de la Grange
My forum, my way! Il forum dei newsgroup
Fast Uncompromising Discussions.Newsgroup FUDforum will get your users talking.

Loading
Utenti      F.A.Q.    Registrati    Login    Home
Home » Musica » Classica » traduzione di de la Grange
traduzione di de la Grange [messaggio #142780] lun, 28 novembre 2011 02:31 Messaggio successivo
yadbhavishyati  è attualmente disconnesso yadbhavishyati
Messaggi: 92
Registrato: novembre 2010
Member
Esiste una traduzione italiana della biografia di Mahler da Henry-Louis de La Grange?
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #142781 è una risposta a message #142780] lun, 28 novembre 2011 02:36 Messaggio precedenteMessaggio successivo
The Squash Delivery B  è attualmente disconnesso The Squash Delivery B
Messaggi: 101
Registrato: maggio 2011
Senior Member
Il 11/28/11 2:31 AM, अश्वमित्रः ha scritto:

> Esiste una traduzione italiana della biografia di Mahler da Henry-Louis de La Grange?

Temo proprio di no.
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #143349 è una risposta a message #142781] mer, 30 novembre 2011 02:29 Messaggio precedenteMessaggio successivo
yadbhavishyati  è attualmente disconnesso yadbhavishyati
Messaggi: 92
Registrato: novembre 2010
Member
Il giorno lunedì 28 novembre 2011 07:06:16 UTC+5:30, The Squash Delivery Boy ha scritto:
> Il 11/28/11 2:31 AM, अश्वमित्रः ha scritto:
>
> > Esiste una traduzione italiana della biografia di Mahler da Henry-Louis de La Grange?
>
> Temo proprio di no.

Lo temevo anch'io. Libro enorme. Probabilmente la sola traduzione sarà in inglese.
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #143383 è una risposta a message #143349] mer, 30 novembre 2011 10:26 Messaggio precedenteMessaggio successivo
luziferszorn  è attualmente disconnesso luziferszorn
Messaggi: 3830
Registrato: novembre 2010
Senior Member
On 30 Nov, 02:29, अश्वमित्रः <yadbhavishy...@gmail.com> wrote:
> Il giorno lunedì 28 novembre 2011 07:06:16 UTC+5:30, The Squash Delivery Boy ha scritto:
>
> > Il 11/28/11 2:31 AM, अश्वमित्रः ha scritto:
>
> > > Esiste una traduzione italiana della biografia di Mahler da Henry-Louis de La Grange?
>
> > Temo proprio di no.
>
> Lo temevo anch'io.  Libro enorme.  Probabilmente la sola traduzione sarà in inglese.


suvvia, il francese è poco più di un dialetto nel nordovest

lz
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #143495 è una risposta a message #143383] mer, 30 novembre 2011 15:11 Messaggio precedenteMessaggio successivo
cap  è attualmente disconnesso cap
Messaggi: 659
Registrato: novembre 2010
Senior Member
On 30 Nov, 10:26, luziferszorn <pan25...@gmail.com> wrote:

> suvvia, il francese è poco più di un dialetto nel nordovest

Convinzione diffusa ma quanto mai erronea :)
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #143518 è una risposta a message #143495] mer, 30 novembre 2011 17:58 Messaggio precedenteMessaggio successivo
luziferszorn  è attualmente disconnesso luziferszorn
Messaggi: 3830
Registrato: novembre 2010
Senior Member
On 30 Nov, 15:11, cap <clamar...@gmail.com> wrote:
> On 30 Nov, 10:26, luziferszorn <pan25...@gmail.com> wrote:
>
> > suvvia, il francese è poco più di un dialetto nel nordovest
>
> Convinzione diffusa ma quanto mai erronea :)


Uff...... nel caso ci ho sempre il dizionario Signorelli rosso setoso
a portata di mano; anche se ultimamente faccio prima ad usare il trad
di google.

il primo libro che comprai in francese era pure scritto in violetto
che alla fine davo di testa come dopo aver preso la pasticca.......

lz
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #143592 è una risposta a message #143518] mer, 30 novembre 2011 22:09 Messaggio precedenteMessaggio successivo
Herr von Faninal  è attualmente disconnesso Herr von Faninal
Messaggi: 944
Registrato: luglio 2011
Senior Member
"luziferszorn" <pan25712@gmail.com> ha scritto nel messaggio
news:2287d1d1-647c-467c-8263-1bf1a905faff@l24g2000yqm.googlegroups.com...
On 30 Nov, 15:11, cap <clamar...@gmail.com> wrote:
> On 30 Nov, 10:26, luziferszorn <pan25...@gmail.com> wrote:
>
> > suvvia, il francese poco pi di un dialetto nel nordovest
>
> Convinzione diffusa ma quanto mai erronea :)


>Uff...... nel caso ci ho sempre il dizionario Signorelli rosso setoso
>a portata di mano;

ti sarai confuso col Dictionnaire des ides reues, crois-moi
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #143704 è una risposta a message #143592] gio, 01 dicembre 2011 08:22 Messaggio precedenteMessaggio successivo
luziferszorn  è attualmente disconnesso luziferszorn
Messaggi: 3830
Registrato: novembre 2010
Senior Member
On 30 Nov, 22:09, "Herr von Faninal" <wa...@mail.nz> wrote:
>
> ti sarai confuso col Dictionnaire des idées reçues, crois-moi


Carino!

MAESTRO : Mot italien qui veut dire pianiste
MACKINTOSH : Philosophe écossais. L’inventeur du caoutchouc.
JOHN BULL : Quand on ne sait pas le nom d’un Anglais, on l’appelle
John Bull
MÉLODRAMES : Moins immoraux que les drames.
WALTZ. Wax indignant about. A lascivious, impure dance that should
only be danced by old ladies.

Imparo un sacco di cose qui da voi......

lz
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #143754 è una risposta a message #143704] gio, 01 dicembre 2011 11:53 Messaggio precedenteMessaggio successivo
Herr von Faninal  è attualmente disconnesso Herr von Faninal
Messaggi: 944
Registrato: luglio 2011
Senior Member
"luziferszorn" <pan25712@gmail.com> ha scritto nel messaggio
news:a9134c64-c861-45f2-aaa7-22fb5b16ec63@n6g2000vbg.googlegroups.com...


>Imparo un sacco di cose qui da voi......

ti sei perso il meglio.
Direi che questi assaggi sono fra i meno interessanti
Vederselo anche tradotto in inglese poi, come vedere Shakespeare tradotto
in polacco
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #143760 è una risposta a message #143754] gio, 01 dicembre 2011 13:52 Messaggio precedenteMessaggio successivo
luziferszorn  è attualmente disconnesso luziferszorn
Messaggi: 3830
Registrato: novembre 2010
Senior Member
On 1 Dic, 11:53, "Herr von Faninal" <wa...@mail.nz> wrote:
> "luziferszorn" <pan25...@gmail.com> ha scritto nel
>
> >Imparo un sacco di cose qui da voi......
>
> ti sei perso il meglio.


nel senso che voi accademici ormai sparate solo cazzate?

lz
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #144038 è una risposta a message #142780] ven, 02 dicembre 2011 09:12 Messaggio precedenteMessaggio successivo
zio marcello  è attualmente disconnesso zio marcello
Messaggi: 17
Registrato: agosto 2011
Junior Member
On 28 Nov, 02:31, अश्वमित्रः <yadbhavishy...@gmail.com> wrote:
> Esiste una traduzione italiana della biografia di Mahler da Henry-Louis de La Grange?


Non esite, ti suggerisco quella di Quirino Principe.
http://www.ibs.it/code/9788845292002/principe-quirino/mahler -la-musica-tra.html

.... magari la conosci già
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #145361 è una risposta a message #144038] mar, 06 dicembre 2011 02:42 Messaggio precedenteMessaggio successivo
yadbhavishyati  è attualmente disconnesso yadbhavishyati
Messaggi: 92
Registrato: novembre 2010
Member
Il giorno venerdì 2 dicembre 2011 13:42:13 UTC+5:30, zio marcello ha scritto:

> Non esite, ti suggerisco quella di Quirino Principe.
> http://www.ibs.it/code/9788845292002/principe-quirino/mahler -la-musica-tra.html
>
> ... magari la conosci già

Solo in nome, ho desiderato da anni leggerla, e la leggerò.
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #145547 è una risposta a message #144038] mar, 06 dicembre 2011 21:38 Messaggio precedenteMessaggio successivo
Garson Poole  è attualmente disconnesso Garson Poole
Messaggi: 49
Registrato: settembre 2011
Member
Il 02/12/2011 09:12, zio marcello ha scritto:
> Non esite, ti suggerisco quella di Quirino Principe.
> http://www.ibs.it/code/9788845292002/principe-quirino/mahler -la-musica-tra.html
>
> ... magari la conosci già

Pessimo libro
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #145551 è una risposta a message #142780] mar, 06 dicembre 2011 22:57 Messaggio precedenteMessaggio successivo
sapo68  è attualmente disconnesso sapo68
Messaggi: 613
Registrato: novembre 2010
Senior Member
?????????? <yadbhavishyati@gmail.com> wrote:

> Esiste una traduzione italiana di La Grange?

Va beh, dai, il testo è semplicissimo...


Rumour spreading around in that Texas town
about that shack outside La Grange
and you know what I'm talkin' about.
Just let me know if you wanna go
to that home out on the range.
They gotta lotta nice girls ah.

Have mercy.
A haw, haw, haw, haw, a haw.
A haw, haw, haw.

Well, I hear it's fine if you got the time
and the ten to get yourself in.
A hmm, hmm.
And I hear it's tight most every night,
but now I might be mistaken.
hmm, hmm, hmm.

Ah have mercy.


--
Giocare col mondo, facendolo a pezzi...
Bambini che il sole, ha ridotto gia'... vecchi.
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #145552 è una risposta a message #145547] mar, 06 dicembre 2011 23:03 Messaggio precedenteMessaggio successivo
zio marcello  è attualmente disconnesso zio marcello
Messaggi: 17
Registrato: agosto 2011
Junior Member
On 6 Dic, 21:38, Garson Poole <G...@gp.com> wrote:
> Il 02/12/2011 09:12, zio marcello ha scritto:
>
> > Non esite, ti suggerisco quella di Quirino Principe.
> > http://www.ibs.it/code/9788845292002/principe-quirino/mahler -la-music...
>
> > ... magari la conosci già
>
> Pessimo libro

Critica gratuita perchè non motivata ;)

Raccontaci cosa ti porta a dire "Pessimo" libro ;)

Anche perchè insieme al De La Grange, è il testo più autorevole su
Mahler.

Per chi è un po' ignorantello, vorrei inoltre sottolineare che quello
che comunemente è ritenuto "il testo" di De La Grange su Mahler
costituisce in realtà solo il primo volume di quattro, per un totale
di circa 4500 pagine

Saluti
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #145636 è una risposta a message #145551] mer, 07 dicembre 2011 01:58 Messaggio precedenteMessaggio successivo
yadbhavishyati  è attualmente disconnesso yadbhavishyati
Messaggi: 92
Registrato: novembre 2010
Member
Il giorno mercoledì 7 dicembre 2011 03:27:39 UTC+5:30, SAP ha scritto:

> Rumour spreading around in that Texas town
> about that shack outside La Grange
> and you know what I'm talkin' about.
> Just let me know if you wanna go
> to that home out on the range.
> They gotta lotta nice girls ah.

Whut th' fuk...
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #145694 è una risposta a message #145636] mer, 07 dicembre 2011 07:37 Messaggio precedenteMessaggio successivo
sapo68  è attualmente disconnesso sapo68
Messaggi: 613
Registrato: novembre 2010
Senior Member
?????????? <yadbhavishyati@gmail.com> wrote:

> Whut th' fuk...

:-P

--
Giocare col mondo, facendolo a pezzi...
Bambini che il sole, ha ridotto gia'... vecchi.
Re: traduzione di de la Grange [messaggio #145756 è una risposta a message #145552] mer, 07 dicembre 2011 12:00 Messaggio precedente
Garson Poole  è attualmente disconnesso Garson Poole
Messaggi: 49
Registrato: settembre 2011
Member
scusa ma il tempo è tiranno.
Accurata biografia quella di Principe ma l'analisi musicale è risibile.
Un libro di 1000 pagine su Mahler dedica in tutto 10 pagine circa alle
Sinfonie 5, 6 e 7 mentre alcuni lieder (per altro splendidi) ne occupano
decine e decine.
Quanto mai discutibile. Per quanto il risultato artistico possa essere
stato mediocre (nell'opinione di Principe) non è accettabile in una
biografia di oltre 1000 pagine liquidare la genesi di lavori monumentali
quali le suddette sinfonie in pochi capoversi.
Una tale biografia non puo esimersi da una attenta analisi delle opere
composte. Per gli amanti della musica di Mahler il miglior libro in
italiano rimane quello splendido di Eggebrecht.

Il 06/12/2011 23:03, zio marcello ha scritto:
> On 6 Dic, 21:38, Garson Poole<G...@gp.com> wrote:
>> Il 02/12/2011 09:12, zio marcello ha scritto:
>>
>>> Non esite, ti suggerisco quella di Quirino Principe.
>>> http://www.ibs.it/code/9788845292002/principe-quirino/mahler -la-music...
>>
>>> ... magari la conosci già
>>
>> Pessimo libro
>
> Critica gratuita perchè non motivata ;)
>
> Raccontaci cosa ti porta a dire "Pessimo" libro ;)
>
> Anche perchè insieme al De La Grange, è il testo più autorevole su
> Mahler.
>
> Per chi è un po' ignorantello, vorrei inoltre sottolineare che quello
> che comunemente è ritenuto "il testo" di De La Grange su Mahler
> costituisce in realtà solo il primo volume di quattro, per un totale
> di circa 4500 pagine
>
> Saluti
Argomento precedente:Tassa sulle partiture con pi
Argomento successivo:Don Giovanni in streaming?
Vai al forum:
  


Ora corrente: sab apr 20 02:55:53 CEST 2024

Tempo totale richiesto per generare la pagina: 0.18968 secondi
.:: Contatti :: Home ::.

Powered by: FUDforum 3.0.2.
Copyright ©2001-2010 FUDforum Bulletin Board Software

Live Support